「站在希望門檻上的國家」 |
樞機在向Fides發送的聲明中,表示「民主已在國內每一角落生根。我向選舉委員會表示祝賀。委員會在高透明度下努力工作,使國內民主得到保證。」 樞機繼續說:「總統登盛及軍隊司令樂意承認結果,我們對此深感鼓舞。今天緬甸在和平之路上,露出了一道曙光。」 貌波樞機表示:「對遭受戰亂及仇恨蹂躪的國土來說,透過這場選舉,昂山素姬成了道德力量的唯一標記。所有緬甸內的民族及宗教,都揀選了她作為希望之首。她是千萬人民希望的標記。」他同時提醒人們國內所受到的挑戰:「極端貧窮、衝突及難民潮、人民權利受剝奪、原教旨主義的擴張、毒品散發、人口販運等。」 樞機說:「我們希望這個偉大的『彩虹國家』,靠著眾多資源,能以正義與和平為依歸。這邁向自由、和平與發展的旅程正式展開。」 "A nation on the threshold of hope" (ANS - Myanmar –Yangon, 24 November 2015) – "Almost 80% of our people, rich and poor, old and young, have voted for change. You have led a quiet revolution". This is how the Archbishop of Yangon, Cardinal Charles Maung Bo, SDB, addressed the people of Burma when the official results of the elections were released on 8 November, confirming the clear victory of the National League for Democracy. "Democracy has been established in every corner of this country. I congratulate the Electoral Commission. Democracy in this country has been guaranteed by transparency and hard work", the Cardinal said in a statement sent to Fides. "We are deeply encouraged by the readiness of President Thein Sein and the army commander to recognize the results", notes the Cardinal. "In Myanmar today there is a beacon of hope in the transition towards peace". In this process, "in a context torn by war and hatred, Aung San Suu Kyi remains the only symbol of moral power. All races and religions in Myanmar have chosen her as their head of hope. She is the icon of hope for millions of people", notes Cardinal Bo, remembering the challenges that the nation faces: "extreme poverty, conflict and refugees, denial of rights, increased religious fundamentalism, proliferation of drugs, and human trafficking.” "We hope that this great 'Rainbow Nation', blessed with so many resources, can rely on justice and peace. The journey towards freedom, peace and development begins", said the Cardinal. |